martes, 13 de octubre de 2009

FIFA 08: Next Gen - Jugabilidad

Hablando de neologismos, me he fijado en el término jugabilidad, que he oído en el anuncio del nuevo FIFA 2010 (no este del vídeo, sino el que he visto en televisión). Se trata básicamente de lo que el jugador puede hacer en el juego. No tanto la calidad de los gráficos o las imágenes, sino las posibilidades de interaccción. Al parecer, a la hora de juzgar la calidad de un juego es muy importante tenerla en cuenta. La wikipedia recoge un extenso artículo sobre el tema y parece un término lo bastante necesario y pertinente como para que acabe incorporándose a la lengua.


La palabra inglesa es gameplay. En muchos casos la urgencia, la falta de cultura lingüística o la simple pedantería, hace que se adopte automáticamente el extranjerismo. Pero en este caso jugabilidad es una palabra perfectamente española, formada por derivación a partir de una doble derivación con el sufijo -able, que indica capacidad y el sufijo -idad, que significa abstracción.
Las nuevas tecnologías, y cualquier otra ámbito de la vida social en constante cambio, requieren la incorporación de nuevas palabras que acaban siendo admitidas por la lengua, y sus diccionarios, o desaparecen en el olvido, siendo sustituidas por otras o simplemente olvidadas.

Os propongo que captéis alguna de estas nuevas palabras, o neologismos. Pero sólo aquellas que sigan los procedimientos propios de la lengua: derivación, composición, parasíntesis, etc. y que en un comentario expliquéis su significado, su contexto de uso, si son necesarias o no y si creéis que se incorporarán a la lengua, o se perderán para siempre en la jungla del idioma. Escribid un comentario y añadirlo a este post, ¿o debería decir entrada?


15 comentarios:

  1. Isaac Rivas20/10/09

    Pues no se si se podria incluir como neologismo pero a mi se me ocurre checo y eslovaco ya que ahora se han separado por el conflicto que huvo y en vez de checoslovaco como era antes han surgido 2 realidades distintas, aunque por otro lado, al no estar su independencia apoyada por españa no estoy seguro de que haya entrado en el diccionario de la RAE estos terminos, por politica y estas cosas

    ResponderEliminar
  2. Daniel Hernández20/10/09

    Pues precisamente el tema del que estás hablando es un neologismo. VIDEOJUEGO es un neologismo bastante moderno. Además, está formado por composición de dos lexemas("video" y "juego"). Se podría hablar de otros neologismos, también relacionados (aunque de otra manera) con el blog, como CIBERNAUTA. También se forma por composición de dos lexemas ("ciber" no sé ´com clasificarlo, pero "nauta" es un lexema culto proveniente del latín).

    PS:A mi parecer te has comido un determinante en la primera línea del post, delante de "término" , y creo que en la quinta línea, antes que "interactuación" pega más "interacción", aunque al fin y al cabo vengan a ser lo mismo. No te ofendas.

    ResponderEliminar
  3. Daniel Hernández20/10/09

    Perdón, porque criticándote por tus errores, no me he dado cuenta de los bastantes que he cometido yo.

    ResponderEliminar
  4. Isaac González21/10/09

    Muchas gracias Daniel por tus comentarios. Me parece muy bien que corrijas los errores que comentas, que eran evidentes. Sólo puedo decir que ya los he corregido. Por cierto, muy acertados los neologismos.

    ResponderEliminar
  5. Carla Fuentes 1ºF22/10/09

    TopModel
    Es un neologismo que viene de Estados Unidos(país de donde estamos captando más neologismos últimamente, según han demostrado los estudios.
    El que he elegido yo es un neologismo bastante introducido ya en la sociedad, que significa algo así como "super modelo" y que se es un extranjerismo.
    Si peudo dar mi opinión, creo que lo de captar palabras de otras lenguas está bien peusto que enriqueze nuestro lenguaje, pero sería más propio del castellano y más nuestro, si esas palabras las tradujesemos al español. Aunque tampoco me puedo quejar mucho porque soy la primera que los utilizo.

    ResponderEliminar
  6. victor de paco valiela23/10/09

    Los neologismos siempre suelen venir de palabras inglesas dado que gran parte de la tecnología informática que conocemos proviene de allí, vease por ejemplo pendrive.

    ResponderEliminar
  7. victor de paco valiela23/10/09

    x cierto ke se me a olvidao decirlo soy victor de paco valiela el de 1º C

    ResponderEliminar
  8. victor de paco valiela23/10/09

    perdon por las faltas de ortografia del anterior comentario

    ResponderEliminar
  9. Diego Fernando24/10/09

    El surgimiento de nuevas palabras, claramente esta relacionado con la evolución de las nuevas tecnologías, en su mayoría, ya que cada objeto que se invente va a necesitar un nombre propio, en este caso una nueva palabra, y muchas veces es difícil crear una nueva palabra así que "transforman" una palabra, cuyo significado original tenga algo relacionado con el invento al que se le quiere designar; por ejemplo otra nueva palabra relacionada con la tecnología es "conectividad" que es la capacidad que tiene un dispositivo de ser conectado a otro, se ha sometido a dos derivaciones, por un lado el sufijo "able" en este caso cambia a "v", derivación del verbo "conectar", y el otro sufijo "dad" de abstracción.
    En conclusión, necesitamos crear nuevas palabras ya que todo evoluciona y la forma más fácil es ésta ya que si cada objeto tiene una p'ropia palabra, al final tendremos una gran cantidad de palabras que no podremos llegar a aprenderlas todas.

    ResponderEliminar
  10. Diego Fernando24/10/09

    Perdón, he cometido un error cuando dije que el sufijo "able" cambia "v".

    ResponderEliminar
  11. Anónimo25/10/09

    Una nueva palabra en nuestra lengua es BESTSELLER , calco del inglés, traducido como SUPERVENTAS. Se denomina con este termino a aquellos libros, discos, películas y videojuegos que, debido a la gran aceptación que generan entre el público, pasan a formar parte de las listas de los más vendidos. En la sociedad es mucho mas conocido el término inglés que el español.

    ResponderEliminar
  12. Anónimo25/10/09

    El comentario de Anónimo es de IBETH FLORES 1ºF

    ResponderEliminar
  13. Pablo Lorenzo Granizo 1ºC27/10/09

    Una palabra nueva en el castellano, añadida hace poco tiempo relativamente, es fuera de juego, es un calco semántico de la palabra inglesa offside. Es una palabra totalmente castellana, se trata de la traducción literal del término ingles, es un compuesto sintagmático, es decir, dos sintagmas nominales que equivalen a un solo concepto. Es utilizada habitualmente en el mundo del fútbol.
    Yo creo que si que es una palabra necesaria (para el entorno del fútbol) y que no desaparecerá ya que con el tiempo son mas las personas que la utilizan en vez de offside, siendo esta la que poco a poco va desapareciendo en nuestra lengua.

    ResponderEliminar
  14. David García Yagüe 1º-C27/10/09

    Un neologismo es una palabra nueva que aparece en una lengua, ya sea procedente de otra lengua o de una nueva creación. La creación de neologismos se produce por modas o necesidades de nuevas denominaciones.
    Postear: verbo transitivo. Hacer circular un mensaje (texto, música, fotos,bases de datos...) a través de grupos de noticias o foros de internet.
    Es un castellanización del verbo inglés to post (enviar).
    post(palabra inglesa)-ear(sufijo derivativo para fomar verbos).
    No creo que estas palabra en concreto las utilice mucha gente, sino mas bien las personas que realizen esta accion. Supongo que en el campo de internet si que es utilizada por aquellas personas con unos mínimos conocimientos de informática; pero las personas que no están familiarizadas con este tipo de actividades (como navegar por internet) no creo que conozcan su significado, auque no creo que esta palabra tenga por que perderse.

    ResponderEliminar
  15. Anónimo28/10/09

    Este comentario ha sido eliminado por un administrador del blog.

    ResponderEliminar